The messenger logo

The father of the nation – Ilia Chavchavadze

Prepared by Levan Abramishvili
Tuesday, April 23
We continue to showcase to our readers the rich history of Georgia and its literature. One of the most prominent figures that is known and loved nation-wide is Ilia Chavchavadze, whose unparalleled work has transformed his contemporary Georgia. His dedication and love to the nation still reverberate to this day in the poems that are studied by the young generations. Unfortunately, his life was taken away too soon, his assassination was seen as a national tragedy, which was mourned by the whole nation.

We offer to our readers a portion of his autobiography, translated by Oliver Wardrop; as a selection of Chavchavadze’s poems translated by Marjory Wardrop. This is not the first time we are featuring the works of the Wardrop siblings in our newspaper.

The work presented here is only a brief preview of the body of work that Ilia Chavchavadze left his country since we can’t possibly cover all of his achievements in one article. We will continue to feature his works in other editions of our newspaper.



Autobiography

I was born on October 27 (o. s.) 1837 in the village of Kwareli, in the district of Telavi, in the province of Tiflis in the region comprising also the district of Signakh, called Kakheti. My father (Grigol) was a man of some education, he served as an officer in the Nizhegorod dragoons and had a good knowledge of the Russian language.

My mother was remarkable for her intimate acquaintance with the Georgian literature of her day, she knew almost by heart nearly all the poetry and all the ancient tales and stories then to be found in manuscript and print. She loved to read in the evenings to us her children stories and tales, and after reading would tell them over again in her own words and in the next evening, whoever of us repeated best what he had heard the night before was rewarded by her praise, which we greatly prized.

I began my studies by learning my native Georgian language with the deacon of the parish at the age of eight. This deacon was distinguished for his knowledge of Georgian; he was famous as a good reader of the holy books and was especially gifted with the fascination of a splendid narrator. His stories, suited to the childish comprehension in form and substance, dealt with separate episodes of the religious, but more particularly the civic history of our country and consisted of narrations of various heroic exploits in defence of the faith and fatherland. Many of these tales left an impression on my memory and served me many years afterwards as subjects for a poem, "Dimitri the Self- sacrificing" and a short Christmas story. Some passages in my Story of a Beggar exhibit marks of this influence. I learned my lessons at the deacon's with the peasant children of my native village, of whom there were only five or six as far as I recollect. We all lived at home and only came from morning till midday. So far as I remember we only spent an hour a day learning to read and write, and all the rest of the time till noon was spent in games under the supervision and guidance of the deacon, and especially, in listening to his alluring stories.



ELEGY

The pale light of the full moon

Was streaming on the fatherland

And its white ray among the mountains

Hovered in deep blue space.

Nowhere a sound, nowhere a cry

Nothing born of parents stirred

Save sometimes crying in pain

Some Georgian sobbing in his sleep was heard.

Again alone… and the mountain's shade

Caressed my native land in sleep

Still sleep O God! Sleep, always sleep

When shalt thou deem us worthy to awake?



SPRING

The wood is clothed in leaf?

The swallow twitters again,

In the garden the solitary vinestem

Weeps with excess of joy.

The mead is in bloom,

The mountains blossom,

O beloved fatherland

Why dost thou not bloom?



O OUR ARAGVA…

O our Aragva how I love thee!

Thou art the witness of our ancient life

On thy banks my, fatherland

Was at one time a glory.

The ancient greatness of my native land

Flourished before thy holy eye.

I love thee for this, that I a Georgian

There on thy banks was born.

In thy waves in the midst of my land

A long history lies buried

And pure Georgian blood

Has been poured forth on thy banks.

There where thy powerful stream

Mingles with the troubled slow Kura

There once was spilt Georgian life

There thundered the voice of Georgia for

for fatherland's sake.

Centuries have passed over thy waves

And centuries over — those Georgians

With overflowing heart on thy holy waters

How many times have I gazed with grief —

What sought I ? my country's past,

In thy sight my ancient fatherland has sunk in the stream.

And only the tears of blood from my wearied eyes

Give frequently broken-hearted answer.



THE SLEEPING MAID

I gaze on thee so calm at rest,

And look upon thy crystal breast;

Thy heart beats like the placid waves,

When summer shores the water laves.

On thy soft cheek's a gentle flush;

Thy smiling lips like rubies blush;

Like glimpse of heaven's thy pure sleep,

While o'er thee angels vigil keep.

Thy breath's as sweet as thy pure heart,

Oh! blest is he whose love thou art!

* * *

Ah!... She to whom my dear desires

Life's longings — even self — were given —

This dark land now she ne'er inspires

She dwells beyond the highest heaven

The star of my fair fortune's gone

An orphan am I here — alone —

The only joy for me that's left

Is tears — of all else I'm bereft.



BAZALETHI'S LAKE

Deep down in Bazalethi's lake,

'Tis said a golden cradle lies,

And there beneath the welling waves,

An orchard blooms, and never dies.

That garden gay is always green,

Its blossoms never know decay;

The changing seasons of this earth,

That region rare need not obey.

Nor summer's sun, nor winter's cold,

Can harm that em'rald orchard gay

For, in those sunlit glades of gold,

Eternal spring doth hold her sway.

In that fair garden's very heart

The golden cradle aye doth rest,

There man hath never dared to go —

That spot has never known a guest.